"I want to treat you to a movie on Friday evening."
Better. The accepted Chinese (星期五晚上我想请你去看电影。) sounds like I will ask you on Friday, rather than Friday being when to watch the movie.
I happened to use the same phrase as the first post and it was accepted. My own nit is that invite and treat are being used as the same in the translations. Many invitations may pay for quests, but certainly many casual invitations don't...I don't KNOW if this is culture specific, but it feels like there should be a distinction here.