1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "La asocio fondiĝos post jaro…

"La asocio fondiĝos post jaro."

Traducción:La asociación se fundará dentro de un año.

April 17, 2018

2 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/CelyBorges

Post = "después, luego de" , no es similar a "dentro de".


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Puede ser que tengas razón: carente de contexto, "post jaro" indicaría que en ese momento comenzaría a fundarse la asociación, que no es lo que indica la traducción "dentro de un año".

Es posible que con otro contesto "post jaro" pueda indicar cuándo se terminó la acción, pero en ese caso, para ser claro, yo diría: "La asocio estos fondita post jaro": eso deja claro que, de aquí a un año, ya la asociación estará fundada y estará funcionado.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.