"We always put on comfortable clothes."
Translation:Siempre nos ponemos ropa cómoda.
Once again caught by putting in an article..."LA ropa". Can someone tell me if it is always true that there is no article needed after a reflective verb?
I think the rule you propose--no articles after reflexive verbs--is too broad to be correct. But I honestly don't know why the direct article isn't used here.
I was marked wrong with the above answer, and was shown "siempre nos usamos ropa comoda'. Not sure how you can use clothes except to wear them. Reported!
To wear is usar, to put on is ponerse. They are similar, but not the same.
I was also marked as wrong typing in "ponemos" saying I should have used "usamos" despite it being written "Translation: Siempre nos ponemos ropa comoda" ...
Confused! Originally, I answered "siempre ponemos ropa confortable," and it was marked wrong. Then, on the next try, I answered "siempre nos ponemos ropa confortable" and it was correct.
Isn't the "nos" optional?
And it does appear that "ponemos" and "usamos" are interchangeable here, as are "comoda and confortable."
No, the "nos" is not optional. Reflexive verbs always include an "object pronoun" (Anybody, is that the right term?): me, te, se or nos.
"Ponerse" and "usar" have the same relationship as "to put on" and "to wear" in English. One might use them interchangeably in some contexts, but they really aren't precisely the same.
same question - why is it wrong to put 'la ropa cómoda' here - I thought i was being clever remembering to put it in! I'm sure i have been marked wrong for leaving out the article before.
I don't know, Valerie, except that DL prefers to use definite articles more sparingly than some other lesson systems. I'm sure the creators of DL have their reasons. And if you were emphasizing la ropa cómoda as opposed to la ropa formal, I suspect you would use the article.