1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "We do not have food, but at …

"We do not have food, but at least we have water."

Traducere:Noi nu avem mâncare, dar măcar avem apă.

April 22, 2014

10 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/papagal

de ce nu este corecta traducerea mea :noi nu avem mancare dar cel putin noi avem apa.


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Am adaugat, mersi!


https://www.duolingo.com/profile/aksfhas

Nu e corectata. eu am tradus la fel"Noi nu avem mincare,dar cel putin noi avem apa." si e gresit


https://www.duolingo.com/profile/SorinMohor

Respectă diacritice si distanța dintre cuvinte...!


https://www.duolingo.com/profile/Rebeca536372

Cum trec mai departe de fraza asta?


https://www.duolingo.com/profile/OlegSamoil

dar varianta aceasta de ce nu merge....?? "noi nu avem mancare, dar avem macar apa"


https://www.duolingo.com/profile/nickoa2001

propozitia este " but at least we have water." nu "but we have water at least"


https://www.duolingo.com/profile/BogdanCost4

Noi nu avem de mâncat dar cel puțin avem apă - este răspuns corect


https://www.duolingo.com/profile/Bobo794166

Baaai Duolingo, de sinonime ati auzit vreodata, sau folositi translate fara sa ganditi?? Chiar ma enerveaza cum pociti limba romana! Si, din nefericire, continui pe aplicatia asta, ca am nevoie.... "Nu avem mancare dar cel putin avem apa" . Din ce motiv e gresit?! Exista particularitati in fiecare limba!


https://www.duolingo.com/profile/MariaFilig

Se aude prost am ascultat de mai multe ori

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.