"Kateřinu on miloval."

Translation:He loved Kateřina.

April 18, 2018

4 Comments


https://www.duolingo.com/LICA98

is this word order more natural than "on miloval Kateřinu"?

April 18, 2018

https://www.duolingo.com/VladaFu

No, the word order above is more like a confirmation or stressing. "He loved Kateřina."

Měl rád Kateřinu? Kateřinu on miloval!

"On miloval Kateřinu." is just a simple neutral information.

April 18, 2018

https://www.duolingo.com/Renardo_11

Fine – but shouldn't the preferred translation be something like “it was Kateřina who(m) he loved?”

August 4, 2018

https://www.duolingo.com/VladaFu

No, the stress in not on Katerina, but on the loving.

August 5, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.