"These are a few of our best friends."
Translation:Ce sont quelques-uns de nos meilleurs amis.
When ''These'' is used as a demonstrative determinant, it is replaced by ''ces''
These books -- ces livres
These countries -- ces pays
In the case of ''these are'', ''these'' is the pronoun of the verb to be, so the translation is ''ce''
"Ces" is an adjective, not a pronoun. It cannot be the subject of a sentence. "Ces sont" does not exist. "Ce" is the pronoun you need.
''Ces'' is not an adjective.. beautiful, big, high, dark are adjectives... ''Ces'' is a determinant
Come on, Tommy. "Ces" is an adjective.
And "determinants" or "determiners" can be "adjectives" or "articles."
For new learners it is just much easier to use two different terms for words having two different functions in a sentence. Regrouping them into one just makes it more confusing
Here's an example
La vieille dame porte sa nouvelle bague dorée (The old lady is wearing her new golden ring)
Student: Can you please tell me the classification of each word
La = Adjective
Vieille = also adjective
Dame = noun
Porte = verb
Sa = Another adjective
Nouvelle = That's.. an ajective
Bague = noun
Dorée = Adjective, of course.
Student: Thanks fam!
"Quelques" is an adjective. "Quelques-uns" is a pronoun. Both mean "some" or "a few", but the pronoun is what the sentence needs.
Is there a reason why one cannot use "un peu" to mean "a few"? I said "Ce sont un peu de nos meilleurs amis" and I was wrong, so can someone tell me why I was wrong?