"Um dos efeitos foi sentido imediatamente."

Traduction :Un des effets a été senti immédiatement.

April 18, 2018

5 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

Ce serait plus correct d'écrire : "un des effets a été immédiatement REssenti" (parce qu'on ne "sent" pas des effets, on les "ressent") ou alors il faudrait utiliser la forme passive : "un des effets s'est fait sentir immédiatement"


https://www.duolingo.com/profile/Foucher863431

Pourquoi pas "un des effets a été immédiatement senti" ?


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

J'ai ajouté, merci!


https://www.duolingo.com/profile/Kuuhaku_Kaiser

A sugestão quebecois allure não foi aceita.


https://www.duolingo.com/profile/Kuuhaku_Kaiser

Gostaria de ter colocado allure no lugar de senti, mas não foi aceito. Alguém sabe o motivo ?

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.