I understood Yao to mean need or want. I chose to say the teacher needs hot tea for this sentence, knowing I could just say wants depending on context. Not accepted, so I reported it .... but if i’ve not got it right I’d like to know?
I think it's technically a correct translation, but to say someone "needs" something suggests an urgency. And it's not so common that someone urgently needs hot tea. Someone wanting hot tea is far more common.