"Pourquoi êtes-vous aussi énervées ?"
Translation:Why are you so irritated?
This is the first time that I've seen "aussi" mean "so". Is this a common usage of the word "aussi"?
It isn't uncommon.
Je suis heureuse que vous soyez aussi contents. / I'm glad that you are so happy.
As an adverb, aussi usually means "too" or "also," but in certain contexts it can mean "so," "such" or when it's a conjunction, "therefore."
Duo gave me the correct answer as "Why are you so nervy?". Yes, "nervy" has a very different meaning in Canadian English than "irritated" or "on edge". Where I am from, "nervy" means "pushy" or "too impudent". Perhaps "nervous" would be closer to 'irritated' or 'restless'.
In most circumstances "énervé" means upset, irritated, annoyed, and sometimes agitated or restless. "Nervy" is not really the best definition.
I wrote "irritable", which was not accepted. What would "irritable" be in French?
Well, two languages share this word. Irritable in English can be irritable or grincheux in French. ;-)
I am confused about use of the word "aussi" in this sentence. I only know "aussi" to mean "also", and for "so" I would have used "si". Please explain?
Was this for a listening exercise? The audio is now disabled so this exercise shouldn't appear again for a type what you hear...
If aussi can also be as "so" why don't the suggestions for this sentence show that? I'm near the end of Duolingo french and the suggestions have become next to useless.