"Ele leva álcool para o festival."

Traduction :Il apporte de l'alcool au festival.

April 19, 2018

13 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/SCHILLINGB1b

On AMENE quelqu'un et on APPORTE quelque chose ......


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

Pourquoi parfois "para o ..." signifie "pour le" et parfois "au". Comment faire la distinction ?


https://www.duolingo.com/profile/Nicoucanta

je me pose la même question. Selon "Reverso", les deux se disent, soit "para o" , soit "ao" ..........


https://www.duolingo.com/profile/BernardSab1

Quelle la règle qui fait que pour le (traduction mot mot) est refusé


https://www.duolingo.com/profile/Andre758448

C'est accepté maintenant.


https://www.duolingo.com/profile/FrancisAntoine

Il amène de l'alcool au festival me paraît plus correct.... Qu'en pensez-Vous? Merci pour vos commentaires.


https://www.duolingo.com/profile/LEMONNIERY

Ici encore, il faut élargir les équivalences quand la traduction mot à mot ne veut rien dire


https://www.duolingo.com/profile/AndreMamie

Apporter est plus correct, en effet il y a la notion de portage, amener c'est conduire par la main c'est amener une personne, on ne dira pas apporter son ami au festival.


https://www.duolingo.com/profile/PierreTour9

il apporte quelque chose il emmène quelqu'un


https://www.duolingo.com/profile/jeanmari10

il porte de l'alcool au festival , est egalement refusé ?????????????????????


https://www.duolingo.com/profile/DanyCrepin1

Il prend de l'alcool...?

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.