"Finisco entro oggi."
Tradução:Termino até hoje.
5 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Entro oggi: até ao fim do dia; até ao final do dia; antes do fim do dia; até o fim do dia Porém em algumas sentenças usam significando só "Hoje" Ex: Devo trovare del denaro entro oggi. Eu tenho que arranjar algum dinheiro hoje. O contexto é um só, o que vale é a tradução e cada um usa diferente vendo qual melhor encaixa na frase, "até hoje" é o mesmo contexto.
Link de "entro oggi" : https://context.reverso.net/traducao/italiano-portugues/finisco+entro+oggi
1239
Acho que esse uso de "entro" com "oggi" é difícil traduzir diretamente: há problemas também nos cursos de inglês e espanhol. Penso que a frase italiana quer dizer algo come "Termino até (a)o final de hoje", ou "antes do final de hoje".
inglês
https://www.duolingo.com/comment/142367/Finisco-entro-oggi
espanhol https://www.duolingo.com/comment/14513386/Finisco-entro-oggi