"Finisco entro oggi."

Tradução:Termino até hoje.

April 19, 2018

5 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/BrenoXIsis

Acho que uma tradução melhor pra essa expressão seria: Termino ainda hoje.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

" Termino até hoje (à tarde/à noite) SÓ " termino até hoje". Não faz sentido.


https://www.duolingo.com/profile/julianorobson001

Entro oggi: até ao fim do dia; até ao final do dia; antes do fim do dia; até o fim do dia Porém em algumas sentenças usam significando só "Hoje" Ex: Devo trovare del denaro entro oggi. Eu tenho que arranjar algum dinheiro hoje. O contexto é um só, o que vale é a tradução e cada um usa diferente vendo qual melhor encaixa na frase, "até hoje" é o mesmo contexto.

Link de "entro oggi" : https://context.reverso.net/traducao/italiano-portugues/finisco+entro+oggi


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Acho que esse uso de "entro" com "oggi" é difícil traduzir diretamente: há problemas também nos cursos de inglês e espanhol. Penso que a frase italiana quer dizer algo come "Termino até (a)o final de hoje", ou "antes do final de hoje".

inglês
https://www.duolingo.com/comment/142367/Finisco-entro-oggi

espanhol https://www.duolingo.com/comment/14513386/Finisco-entro-oggi


https://www.duolingo.com/profile/NiveaR

Qual a diferença entre finché e entro? (até)

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.