"He gave me a nice surprise that day."
Translation:Il m'a fait une surprise sympathique, ce jour-là.
You can say "sympathique surprise" instead of "surprise sympathique", it works both ways.
Yes, I put it and I am French, but it is considered as wrong.
I assure you it is correct. Both are possible, "sympathique surprise" and "surprise sympathique".
Non, on ne donne pas une surprise en français, on fait une surprise.
No, we don't "give" a surprise in French, we "do" a surprise.
Yes, it is correct. I'm French.
For example : c'est une jolie surprise ! But not "une surprise jolie"...
Yves23A, thank you for your concise explanations, it is very helpful. However do I read from them that; 'Il m'a fait une belle surprise ce jour-là' would be a correct answer?
Why 'Il m'a fait' rather than il m'a donne? Hover does not suggest 'fait' rather it suggests rendu or donner. I'm confused.
It is an expression : to "do" a surprise. To give a surprise is impossible in French. You can also "reserve" a surprise, but it not so common as "do".
And you just can "surprendre".
I translated by : il m'a fait une surprise agréable ce jour là, but DL did not want it..............Why ?, it seems to me that is correctsemble
"une belle surprise" devrait également marcher... Je ne comprends pas pourquoi ce n'est pas accepté...
"Il m'a fait une belle surprise ce jour-là." is also correct! This accepts both uk english and american english yet not any french except france one??? Quebec is much bigger than france, and has a lot more speakers, yet invalid here!
il m'a donné une surprise sympathique, ce jour-là. Why is this not accepted? Can't, m'a donné work as well as fait? And clicking under the word "gave" the alternative fait is not even mentioned.
Thank you, Yves. Will try and remember to fait instead of donne in future!
Hello, im a quebecker and I know that our expressions are not the same than in France, but here we also say "give a surprise" if surprise is like a gift. I think why your answer was not accepted is because of the "sympathic" we dont really use this for an object ... A person can be sympathique because he is kind, but not an object ... Maybe a French from France could tell me if they use Sympatic for an object? Not in quebec... I dont say that its not in our grammar, just that we dont say it :)