"Non, je me suis échappé et maintenant je suis libre."
Translation:No, I escaped and now I am free.
12 CommentsThis discussion is locked.
why is "je me suis echappee" not accepted since it is a woman's voice speaking?
While practicing, this sentence came up under "write what you hear". Because the voice was female, I put an extra 'e' on the past participle. However, they marked it as a type-o. I think they should accept both as correct, instead of insisting on the masculine form even when a female is saying it.
I wrote "échappée" as the voice on the audio was female and it was marked as incorrect. :((
How about getting things wrong too many times because I have dyslexia. "No, I escaped and now am I free". Urgh.
No, that doesn't make sense in English. 'No, I got away and now I'm free' would be fine, though whether it is accepted by DL's algorithms, I'm not sure.
Anyone knows if this is correct? : Non, je m'échappé et maintenant je suis libre (i removed me suis )
Not correct! It's a reflexive verb in the past perfect tense so you need 'me suis'