"He is at his girlfriend's place."

Translation:Il est chez sa copine.

April 19, 2018

This discussion is locked.


Why not "Il est chez sa petite amie?"


That should be accepted.


That is also correct and already accepted.


I tried "Il est chez sa petite amie?" on Friday, but it wasn't accepted. I tried it several times to make sure I didn't have a typo. The final time, I cut and paste the answer (that was labelled incorrect) into the field to create this discussion.


Looking closer, I think I see the problem. This sentence was altered less than 4 days ago to include that answer. The system takes up to a week to recognize and accept new answers. Even though it looks like it should be accepted from our perspective, correct answers are still rejected. I'm very sorry for the delay. Your answer is correct.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.