"Yo no tengo espejo en mi cocina."

Перевод:У меня нет зеркала на моей кухне.

9 месяцев назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/natalia70606

Почему No tengo UN sofa с неопределенным артиклем - мне понятно, а почему No tengo espejo без артикля? Кто-нибудь понял разницу?

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/JakobKatz
  • 25
  • 21
  • 19
  • 19
  • 18
  • 789

в предыдущем примере у меня на кухне нет сковородки было правильно. почему теперь не правильно? У меня нет зеркала на моей кухне звучит вообще не по русски.

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Nastasia742401

И мне ошибку дали, потому что не уточнила что на МОЕЙ кухне

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/MitridatVI

похоже, должны приниматься оба варианта. Разработчикам надо бы подкрутить

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/dLnt4
  • 25
  • 24
  • 19
  • 15

ели у "меня" и нет зеркала, то почему обязательно на "моей" кухне?

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/Atyul
  • 15
  • 10
  • 8
  • 20

У меня нет зеркала на моей кухне. По-русски так не говорят. По-русски говорят так: У меня нет зеркала на кухне. Или: У меня на кухне нет зеркала. Или: На (в) моей кухне нет зеркала.

3 недели назад

https://www.duolingo.com/kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

Здесь принимаются варианты:
У меня на кухне нет зеркала.
У меня в кухне нет зеркала.
У меня нет зеркала на кухне.
У меня нет зеркала в кухне.
и ещё много других.
Предполагается, что для тех, кто здесь занимается, важнее запомнить, как говорят по-испански, а не по-русски.

3 недели назад

https://www.duolingo.com/metronom77

а почему espejo без артикля?

3 недели назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.