Why is there 'tanto' behind 'Meanwhile'?
"mientras tanto" ïs a fixed expression that means "meanwhile"
Here are usage examples with translations.
I also want to know why
"Mientras" is typically "while," whereas "mientras tanto" is a fixed expression meaning only "meanwhile."
Why isn't "seguir" acceptable, as in "la guerra civil sigue?"
It is now!
Duo just accepted--"Entre tanto, la guerra civil sigue."
me too, why the tanto?
Thank you piguy3, especially for the link to Reverso ~ very useful
I mean, if they're going to introduce an entirely new form it should be in a way that we are not expected to be familiar with it the first time we see it.