"La niña duerme cerca del gato."
Traducción:The girl sleeps near the cat.
51 comentariosEl debate ha sido cerrado.
en esta oracion solo se pone "THE" ya que "NEAR" significa tambien "CERCA DE" Por ejemplo:
1-. The boy plays NEAR the tv -El chico juega CERCA DE la television
2-. The girl sleeps NEAR THE cat - la niña duerme CERCA DEL gato
(no se pone "CERCA DE EL gato" eso es incorrecto se pone "CERCA DEL gato")
espero hayan entendido :D
No porque ese "cerca de el gato", "cerca de cualquier cosa", solo tiene sentido en español. El "of" en inglés y "de" en español indican poseción... pero en el ejemplo... que es lo que posee el gato?
Nada, cierto?
Seria mas apropiado decir: "La niña esta cerca al gato" ("al" es igual a "a el"). Esa es la lógica que se usa en este tipo de situaciones, creo yo.
http://www.spanishdict.com/conjugate/sleep
I sleep
You sleep
She/he sleeps (3rd person singular)
We sleep
They sleep