"Ani jednou se na mě nepodívaly."
Translation:Not once did they look at me.
20 CommentsThis discussion is locked.
Well, you were told you have a typo, that is not completely correct. No, you cannot tell if it is -li or -ly, that's why all have to be supported and why the audio exercise has to be disabled. Was it an audio exercise by any chance? If it is not disabled already I will disable it right now.
The main point is - always report the complete sentence when asking here. When it was some special kind of exercise (audio, form selection), tell it as well.
Vyžaduje to to "not once" na začátku.
we also sometimes use inversion in other cases, when we are not making a question."
Nope, not as an alternative to the main translation. But the phrase "not once X looked at me" could be used in a completely different way for example:
A: Did she like you?
B: No, not once she looked at me!
In this case, the meaning is "not after X (had) looked at me," rather than "X did not look at me even one time." (Native AmE)