Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"We take the route to the church."

訳:私たちはその教会への道筋を通ります。

4ヶ月前

7コメント


https://www.duolingo.com/masahiko703823

私達はその教会への道筋を通る ではまちがっているのですか❔

4ヶ月前

https://www.duolingo.com/2iCO4
2iCO4
  • 23
  • 7
  • 6
  • 174

合っていると思います。
ただ、「達」という漢字が回答例に登録されていないので、誤答扱いになるのだと思います。
なので、”私の答えは合っているはずです”から報告すればそのうち追加されるかもしれないと思います。

4ヶ月前

https://www.duolingo.com/SbHE5

わたしたちと私達とはどこが間違いですか

4ヶ月前

https://www.duolingo.com/2iCO4
2iCO4
  • 23
  • 7
  • 6
  • 174

全部をひらがなにすると間違いになることもあるようです。
他の回答で読んだことがあるのですが、答えのパターンをそれぞれスタッフやボランティアの方々が一つ1つ入力されているそうです。 その登録された答えに合致しないと間違い扱いになるということになっているので、”わたしたち”も”私達”も正解だとは思いますが、まだ答えとして登録されていないのが現状なのだと考えます。 ”私の答えは合っているはず”というレポートの部分から報告すると、そのスタッフさんたちがこういう合っている答えも追加して欲しいという要望として届くようになるみたいなので、報告して結果を待ってみるのがいいと思います。 ただ、一つの問題につき、登録できる答えは3000パターンらしいので、もしかしたら合っていても答えがこれ以上追加できない状態になっていることもありうると思います。

4ヶ月前

https://www.duolingo.com/idys5
idys5
  • 25
  • 190

私の答えは合っているはずです。

1週間前

https://www.duolingo.com/yamaneko8

私たちを「私達」にしたら、意味が通じませんか?日本人同士だと通じますが?????????

3ヶ月前

https://www.duolingo.com/yamaneko8

通ると「通ります」の違いってなに?先に進めないんだけど

3ヶ月前