Just out of curiosity, I have used the construction "to be asleep" for all of the questions in this lesson to translate conjugations of dormir. It was rejected in this one and two previous ones, but was accepted in three others. It seems that the issue isn't that it is incorrect, but that there is no consistency. I have reported it.
I listened to the native speaker on the web site given say "nous dormons" and it plainly sounds like "dormons", but on Duolingo the pronounciation given was and is plainly "dormez". The "vous" and "nous" are also hard to distinguish on Duolingo. I wish I could agree with you, but I beg to differ.
Both are verbal forms of the verb "dormir":
- "nous dormons" is the form of 1st person plural in indicative present (je dors, tu dors, il/elle/on dort, nous dormons, vous dormez, ils/elles dorment)
- "dormant" is the present participle or gerund, that you cannot use after verb "être": I am sleeping = je dors OR je suis en train de dormir.
They both come from the same Latin source meaning sleep. An animal which is dormant is in a deep sleep, like hibernation. Plants can be dormant, too, resting inactive, not growing. The English word dormitory is also related - it's a place where people sleep.