"I wish you love, always."
Translation:Je te souhaite de l'amour, toujours.
If your answer matches the answer above, this is a bug. Reporting it won't help, because this is an issue for the staff to fix. In the future, would you please take a screenshot and file a bug report? https://support.duolingo.com/hc/en-us/articles/204728264-How-do-I-report-a-bug- Thanks!
This is not the same meaning and it doesn't work in French. Tu aimes.... means you love.... but it is an incomplete thought written like that. You need a direct object tu aimes ta (mère/sœur/femme). This is not expressing a wish that you have love in your life which is the sentiment in the English sentence.
OK I may have answeredthe second part of my question with a little research - See the link https://www.dummies.com/languages/french/how-to-position-french-adverbs-in-sentences/ Here it explains that adverbs of time that express specific days and times like aujourd'hui, deman, hier, tôt and tard usually sit atv the end of a sentence. So can I assume toujours is an adverb of time?
tu = subject (the person doing the action)
te = direct or indirect object (the person the action is done to or who receives the object)
It's a little confusing because the subject (you) is the same word as the object (you) in English. It's a clearer with a different pronoun.
He sees me. Il me voit. (He/il subject, sees/voit verb, me/me direct object).
I see him. Je le vois. (I/je subject, see/vois verb, him/le direct object).
You can see that he acts as the subject, but him as the direct object. This is the same thing with tu and te.
You love me. Tu m'aimes.
I love you. Je t'aime. (te + aime = t'aime)