"You get up at six o'clock."
Translation:Tu te lèves à six heures.
Just wondering why "Vous vous levez" doesn't work. Did I just conjugate wrong?
You're correct. It is now accepted. It was a grave omission on our part. Thank you for the comment.
Just wondering why, 'tu te reveille a six heures' could not be right? (sorry I couldn't put in the accents)
Conjugation: Tu te réveilles à six heures.
Also, "se réveiller" means "to wake up", and not necessarily to get up out of bed. You can wake up and still lie there. "Se lever" means to physically get up from a non-standing position.
Not to be cute, but you can also get up without waking up, like sleepwalking.
Faire une crise de somnambulisme.
Hmm. That would also be "se lever", but there's an interesting technical term for it.