"Lui è più ricco di chiunque altro in questa città."

Tradução:Ele é mais rico de qualquer outra pessoa nesta cidade.

April 20, 2018

14 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Gracareispinto1

"Mais rico de" não é correto em português, tem de ser "mais rico do que",é assim o comparativo dos adjetivos.


https://www.duolingo.com/profile/Joana422613

Mais rico DO QUE!!


https://www.duolingo.com/profile/GliciaRain

Porque a palavra pessoa aparece na tradução, mas nao na frase?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Porque a palavra "chiunque" significa "qualquer pessoa" (a pista está nesse "chi", talvez):

"chiunque (riferito solo a persona, solo sing) - Qualunque, qualsiasi persona"
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/C/chiunque.shtml


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

É mais rico do que....seria a expressão correta em português


https://www.duolingo.com/profile/Sylvio637681

Quanto mais o curso avança mais erros de português vão se sucedendo. O puor é que se perde pontos


https://www.duolingo.com/profile/LasAlcanta

Está ficando mesmo insuportável


https://www.duolingo.com/profile/Madanery2

Mais rico DO que ou DE que


https://www.duolingo.com/profile/EulliaMari9

Totalmente de acordo com gracareispinto1


https://www.duolingo.com/profile/Clau982090

Do que qualquer outro.e o correto em Portugues


https://www.duolingo.com/profile/LasAlcanta

Essa frase está MUITO mal traduzida, meu Deus.


https://www.duolingo.com/profile/RadjanRocha

Outro erro de concordancia grosseiro. Essa é a licao com mais erros de traducao e concordancia que ja vi

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.