"The mouse is walking over the table."
Translation:De muis loopt over de tafel.
What's wrong with "De muis loopt over de tafel heen"? I thought you could use heen like that :(
Isn't that what "over the table" is supposed to mean here? This English sentence seems weird to me unless it's a very tiny table, a very large mouse, or the mouse can levitate and walk simultaneously.
Hm. I wanted to remove just one of my comments but accidently removed your comments and several of mine too.
My question is really what does "over" mean in this sentence in Dutch. "Across" would mean "from one edge of the table to the other." Is it that? Or is it "over" like "climbs up one leg, goes across, climbs down the other leg" (or analogously if the table is tipped over on its side, when this seems at the moment a bit more natural in English)?
over lopen = to walk across but not necessarily to the other side,
overheen lopen = to walk across to the other side (or on top of something).