"I do not like my red shirt."
Translation:Ich mag mein rotes Hemd nicht.
26 CommentsThis discussion is locked.
10
I'm looking through the link (and my head is spinning), and I'm wondering if you could clear up some confusion.
Rule given (near bottom of page): "Usually after accusative and dative objects"
Rule given (two spots below that): "Usually before prepositional objects"
Example: "Er streitet nicht mit seinem Bruder."
Are these contradictory, or am I missing something? (Likely, as almost 100% of the page is beyond my grasp...)
They are not contradictory. They distinguish between direct/indirect objects (which follow the verb without a connecting preposition) and prepositional objects (where there is a preposition in between).
So:
- Er hilft seinem Bruder nicht (after a dative object)
- Er grüßt seinen Bruder nicht (after an accusative object)
- Er streitet nicht mit seinem Bruder (before a prepositional object in dative)
- Er geht nicht auf die Brücke (before a prepositional object in accusative)
10
Thanks, I'll try to pound it into my brain. Thinking of the literal english for it seems to help.
10
I go through all the effort of getting the cases right and screw up the nicht. Two questions ago I saw a similar sentence when it could not be where it is here. The distinction is too subtle for me to understand, apparently.
I nicht like nicht. Nicht!
The sentence itself doesn't have a case, but the cases used for the objects of the sentence will change depending on which version you go with.
If you go with "Ich mag mein rotes Hemd nicht." , then "Ich" is in nominative, and Hemd is a direct object (and therefore in the accusative). If you go with "Mir gefällt mein rotes Hemd nicht", then "Hemd" is in nominative and "Ich" is an indirect object (and therefore in the dative, which makes it "mir").
RotES is used for exactly the reason you stated; because Hemd is a neutral-gender noun.
901
That is very annoying. Ich mag nicht mein rotes Hemd is considered wrong, but it is just as right as the above mentioned sentence.