"Il est impossible de penser à cela."

Translation:It is impossible to think about that.

April 21, 2018


Sorted by top thread


I'm definitely hearing "il y a" on the first version of this being spoken, it sounds odd either way.

April 23, 2018


Isn't it "It's impossible to think ABOUT that" so it'd be "Il est impossible de penser De ça"

Why can't it be Penser DE cela? and not À cela?? Why did we choose the proposition De and not À?

I got so confused!

April 21, 2018


This may help.

April 25, 2018


Why is "it is impossible to think of that" wrong? What is the best translation of "it is impossible to think of that"?

April 23, 2018


Why is It's impossible to think about this incorrect?

June 12, 2018


cela = that, ceci = this. But I think you may have a case since we have often been taught in these forums that it is common for French speakers to use "cela" to mean "this".

April 13, 2019


I would have said ''C'est impossible de penser à cela'' instead. Is it right ?

June 1, 2019
Learn French in just 5 minutes a day. For free.