Translation:She used to put our toys in the cupboard.
I was surprised as well. Larousse has "to put away" as a definition. See the below, 2nd bullet in the first entry.
The hints sometimes reflect tangential connections to English expressions. The term "put" does not capture the sense of "ranger", but rather "to put away". I.e., ask yourself what is the action of "ranger". Picture the person doing it. What are they doing exactly? They are gathering things up and putting them away where they belong. Many francophones mistakenly connect the single English word "put" with "ranger" but that is a significant mistake.
My understanding is that "would" implies the French conditional tense (either conditional present or past, depending upon context).
It came across to me as a habitual action, not a one time event, something the imparfait is used for; see https://www.lawlessfrench.com/grammar/imperfect/. There is also this example earlier in the lesson; https://forum.duolingo.com/comment/27765092/I-would-often-tidy-up-my-room. That is why I was prompted to use "would" in my translation.
There is ambiguity in the use of "would" so we might say "used to" if we want to express a habitual/repeated action in the past. Be aware that the confusion with the conditional "would" is purely an English language error, not a French one. The common uses of the imperfect tense are:
- Expressing a habitual or repeated action in the past (if warranted by context), e.g., nous allions à la plage tous les jours = we used to go to the beach every day.
- Expressing an action in progress in the past, e.g., il écrivait une lettre = he was writing a letter.
- Expressing a state of being in the past, e.g., elle avait dix-sept ans = she was 17.
For a brilliant explanation of the use of the imperfect tense, please visit this link: https://languagecenter.cla.umn.edu/lc/FrenchSite1022/FirstVERBS.html
Interesting.... very interesting.
Certainly a habitual action and the imparfait. I wonder if the difference is that in the other sentence souvent/often is also in the mix. I.e., does having a 'frequency' adverb allow one to use either the imparfait or conditional (edit) for an English sentence with the word "would" (/edit).
You might catch a contributor's eye more quickly by posting in the French forum. If you do, and get a response, I'd appreciate it if you follow up here.
Great catch. Cool question.