"Listen to yourselves!"
Traducción:¡Escúchense!
52 comentariosEl debate ha sido cerrado.
2513
Escúchate = Listen to yourself (singular/tú)
Escúchense = Listen to yourselves (plural/ustedes)
El traductor de Google no encuentra traducción para "escuchaos" (que es correcto) y en cambio sí la encuentra para "escucharos" (que es incorrecto) OMG!!!
son tiempos verbales diferentes. "Escuchaos" es un imperativo (escuchad + os) y tiene un significado diferente (de mandato o de énfasis) al infinitivo "escucharos". Con un ejemplo se ve mejor: " ¡Escuchaos!.... ¡no sabéis lo que estáis diciendo! (denota mandato y además es reflexivo= escuchad a vosotros mismos). Sin embargo la forma infinitivo "escuchaRos" no indica mandato ni énfasis de ningún tipo, es puramente enunciativa: "Estoy harto de escucharos, ¡ya está bien!". Además "escucharos" no es reflexivo: (yo) estoy harto de escuchar (lo que sea) (a vosotros). Saludos
supongo que quieres decir "Escuchate", sin embargo, presta atención a lo que la frase dice, pues está en plural, no en singular, en esté caso es "Escuchados" (según la conjugación en España) o bien "Escúchense" (para la conjugación de América Latina), esto debido al "Yourselves". sería correcto lo que propones si en vez de "Yourselves" dijera "Yourself"
110
Este duolingo (pajarraco) no está hecho para españoles de ningun sitio es para reirse de nosotros con sus traducciones,por favor sean serios.Duorraco