"You only have to close the eyes."
Translation:Sólo tienes que cerrar los ojos.
I'm still confused as to why "Tú sólo tienes que cerrar los ojos" is not valid.
DL does not accept the formal form of Ud. I wrote: Ud tiene que cerrar, it was not accepted. Reported 8/28/2018
Why is 'Solamente tienes que cerrar los ojos' rejected ? I thought these two were interchangeable ?
I think DL should use “You only have to close YOUR eyes.”
“You only have to close the eyes” is not a common English sentence - perhaps in a creepy novel but not in everyday conversation.