"I have felt the baby."
Translation:He sentido al bebé.
It's okay as well, please report it. The sentence has just been born, too. :)
The baby is a person. A definite person and a direct object of the sentence, so it gets the personal a. And that combined with the article el becomes al.
Also because "bebe" is the "tercera persona singular del presente de indicativo" of the verb "beber" (to drink)
I usually give the benefit of the doubt about placing accents if there's no indication that the asker can even make accented letters. English keyboards have kind of an issue there. :´)