"Ich bin eine Person."
Translation:I am a person.
20 CommentsThis discussion is locked.
I disagree, although there may be some cultural difference here. Two examples, "I am one person, I can't do everything!" or "I am one person, how can I change the world?" It could also be in answer to a command/order/request like "We need you to do the washing up, dust and vacuum the house, wash and wax the car and pick Aynsley up from pre-school by noon." in reply "I am ONE person, I can't possibly do that in the time allotted" I am not lobbying for the translation to be changed, I am just trying to understand the difference (if there is one) between the German concept of person and the English one.
Fair enough. In most contexts, I'd add "bloß" (only) to make it sound more natural.
Ich bin bloß eine Person.
die Person is a feminine noun.
In this example it is in the nominative case, so a person should be translated to eine Person.
Although there are some patterns, there are no rules as to why one particular noun is masculine and others are feminine or neuter.
Person is a feminine noun, even when referring to a man. End of story. Mensch is a masculine noun that means more or less the same thing, even when referring to a woman.
Deine Mutter ist ein Mensch.
No offence meant to your mother. Dude.
A better question is why do you think that grammatical gender must correspond to biological sex. Are inanimate objects all represented by neuter nouns? What is the gender of "Kind"?
"Person" is from a Graeco-Latin noun that is clearly feminine in form ("persona"). It meant 'mask".