1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Ben is from Australia."

"Ben is from Australia."

Translation:Ben kommt aus Australien.

April 23, 2018



Why is this australien not australia? As in "ben comes from australia" He may be australien - but - he comes from australia.


Because Australien means Australia, not Australian. The translation for Australian is Australisch as an Adjective and Australier or Australierin as a Verb. Australier is also the plural Australians.


One small point: in German adjectives made from names of countries don't take a capital, so it's "australisch".


Good reply to a reply


Good reply to a reply to a reply in a comment


If the question was 'Ben comes from Australia' ,then the answer would have been 'Ben kommt aus Australien' . But the question is ' Ben is from Australia' , so the answer should be 'Ben ist aus Australien. Please could anyone clear this doubt ??


When talking about someone's place of origin, that is, where they were born and grew up, we say "He is from --" in English. In German you can say either "Er ist aus --" or "Er kommt aus --". Both are correct and interchangeable, but I understand the "kommen aus" form is more common among German-speakers and is more sophisticated.


Seems unfair that I had a wrong answer as I didnt write Australien even though the srtucture used was correct


Our owl has sprung another of these country names ending in "-ien" on us without warning. We've had Brasilien. There's also Italien and Spanien. Now there's Australien.


I'm not entirely certain how to say the "-ien" ending. Although the letters "ie" when together in one syllable are pronounced i: the ending "-ien" seems to be pronounced in two syllables. "Italien" sounds to us English-speakers like someone from Italy, not the country itself! The same is so of "Australien", as fA7iVwSJ said.

And how do we pronounce the "-ier" ending of "Australier" (meaning man or men of Australia)? I know the "-ier" of "der Vegetarier" ("the vegetarian") is said in two syllables and I expect "Australier" is the same.

Tricky! I can't help thinking it's as if "Australian" and "Australia" switched their meaning between English and German (at least if the "ia" isn't clearly enunciated) - but perhaps I shouldn't have said that in case it sows confusion and makes people think it's more difficult than it is! :-(

Learn German in just 5 minutes a day. For free.