Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

https://www.duolingo.com/Minificus

«О чём-то» — 'sobre de ... ', 'de ... ', 'acerca de ... '.

Minificus
  • 18
  • 11
  • 9
  • 4
  • 3
  • 2

Мне встречаются разные предложения, где субъекты, например, «говорят/пишут о ...» — и в переводах встречаются предлоги 'sobre de ... ', 'de ... ', 'acerca de... '. Я чувствую, что есть какая-то разница между этими вариантами, но не могу её уловить. Кажется, что вариант 'acerca de' подразумевает более широкий круг тем, связанных с объектом обсуждения, но я не уверена в этом. В русском языке можно говорить «на тему», «по теме» и «о теме» (уже немного коряво), однако если вместо слова «тема» подставить конкретный объект, эта аналогия рушится: нельзя «говорить по книге» или «говорить на книгу». Нашла вот такой топик: https://www.duolingo.com/comment/1259863/Sobre-y-Acerca-when-to-use-one-or-the-other , но там нет обсуждения варианта 'de', и даже носитель языка не может точно объяснить разницу.

3 месяца назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 8
  • 7
  • 101

«Sobre de» здесь не подходит, так нельзя. «О чём-то» — это и «sobre», «acerca de» и «de», но «de» не всегда подходит.

Говорить о чём-то — hablar sobre algo, hablar acerca de algo, hablar de algo. С глаголом "hablar" всё нормально. А вот: «Что знают русские о Колумбии?» с «de» смысл непонятен: ¿Qué saben los rusos sobre Colombia? ¿Qué saben los rusos acerca de Colombia?

¿Qué saben los rusos de Colombia? Означает, что есть русские из Колумбии. :-/ Хотя можно менять порядок: ¿Qué saben de Colombia los rusos?

Короче, я советую применять «sobre» в смысле «о чём-то» если хотите коротко писать.

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Minificus
Minificus
  • 18
  • 11
  • 9
  • 4
  • 3
  • 2

Спасибо! А если речь всё-таки о книге / разговоре, то какова будет смысловая разница между этими вариантами?

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 8
  • 7
  • 101

Мне не очень понятно, что Вы имеете в виду. Если речь идёт о книге, для того чтобы сказать, что мы говорим о книге, это будет так же, как и я написал выше. Если бы Вы дали пример, я бы объяснил.

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Minificus
Minificus
  • 18
  • 11
  • 9
  • 4
  • 3
  • 2

Кстати, los rusos acerca de Colombia тоже могут оказаться русскими, проживающими вокруг Колумбии? :)

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 8
  • 7
  • 101

Конечно нет.

Acerca de (alguien/algo) = О кем-л., о чём-л.

De = родительный падеж (las personas de Colombia = Люди из Колумбии), (un plato de arroz = тарелка риса)

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Chico_Rico

Есть выражение "Rodeado de gente" в окружение людей. По моему можно сказать так же "La gente alrededor de ti" люди окружают тебя ) Podria mejor estudiar Espanol, rodeado de espanoles !

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 8
  • 7
  • 101

La gente está rodeándote. Да, можно. В испанском языке много способов, которые выражают то же самое.

Предлог «de» в значении "о чём-то" — это сокращение «acerca de».

1 месяц назад