This really needs to be "The chicken crossed the road" otherwise the joke is ruined. Would that still be a good translation or would the German have to be "Das Huhn ging über den Weg?"
Colloquially, yes, but the German would be "Das Huhn hat die Straße gekreuzt" or "das Huhn kreuzte die Straße."
Or "Why did the chicken cross the road? ?"
@maybeagnostic - Dua accepted "The chicken crossed the road, no idea why."
To get to the other side?
Ha ha ha
Hänchen, Hühnchen, a distinction without a difference?
This made me laugh out loud
Let's hear it for humor, y'all!
This exercise, like MANY others recently is unfairly misplaced!
Every party has a pooper! Robert's a party pooper. Ya gotta keep that sense of humor; it's critical!
Um auf die andere Seite zu gelangen.
I kackte in die Hose keine Ahnung warum.