"Do you have dried fruit?"
Translation:Est-ce que vous avez des fruits secs ?
"Un fruit, des fruits" is a masculine and countable noun. Therefore, it does not use a partitive article ("du" in masculine, "de la" in feminine).
"Sèche" is the feminine singular form of the adjective "sec, sèche, secs, sèches" and this adjective is regular and placed after the noun it modifies.
In formal questions, the Verb-subject pronoun inversion needs a hyphen.
- Avez-vous des fruits secs ?
I think the confusion on this thread is because many people do not notice the difference between "sèche" and "séché".
Is there a difference between "fruits secs" and "fruits séchés" ??
I'm guessing that "fruits secs = dry fruit" and "fruits séchés = dried fruit".
Also the meaning of nuts vs fruit is not that obvious.
Yes dear, basically "les fruits secs" are "nuts" and "les fruits séchés" are these: https://en.wikipedia.org/wiki/Dried_fruit
Because there is some inherent ambiguity - and some French people tend to use "fruits secs" for either, all the more because they are often sold as nuts and dried fruit mixes, we accept both back translations to French.
There is another ambiguity: the alternative name for "nuts" is "des noix", but "des noix" are walnuts. So you never know what people are talking about... :-)