"Fizetem a múzeumokat."

Fordítás:I pay for the museums.

4 éve

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/R973

hehe... milyen mondat ez? :-)
srácok ez nem egy túl értelmes példamondat, talán egyetlen témához sem.

4 éve

https://www.duolingo.com/nagyenyed

mi bajod vele? Az adómból fizetem a múzeumokat, ezért nem is örülök, hogy belépőt is kell fizetnem

4 éve

https://www.duolingo.com/R973

igaz. de ezt inkább nem úgy fordítjuk hogy:
fizetem a múzeumokat -> i pay the museums (az adómból)
fizetek a múzeumokért -> i pay for the museums (a belépésért külön)

4 éve

https://www.duolingo.com/nagyenyed

mindenképpen "to pay for", mert az angol csak valamiért fizet. én fizetem a bort =I pay for the wine, te fizeted a múzeumot = you pay for the museum. így tanuld meg és így használd! Mit tegyünk?

4 éve

https://www.duolingo.com/RaczOliver

Akkor az "I pay the bill" és hasonló szerkezetű mondatokkal mi a helyzet? Ha valamiért fizetsz akkor valóban "pay for", de ha csak simán fizetsz (számlát ilyesmit), akkos simán "to pay". A példamondatban nem az van, hogy fizetek a múzeumokért, hanem fizetem a múzeumokat.

3 éve

https://www.duolingo.com/AnonymousJohn

Igen, tényleg nagyon hülyén van megfogalmazva, mert így simán az adóra asszociál az ember, úgy meg "I pay the museums"

5 hónapja

https://www.duolingo.com/rpdTth5

A kocsmákban viszont te fizetsz :-)

3 éve

https://www.duolingo.com/Sztankay54

Most már mondja meg valaki fehéren feketén,hogy mi a helyzet ! Múzeumokat vagy múzeumokért ez itt a kerdés a fordítás szempontjából.

2 éve

https://www.duolingo.com/aimre33

a magyar mondat nem egyértelmű!!! mert fizetem a múzeumokat érthetem a belépőjegyeket (for), vagy a múzeumok fenntartását, építését (I pay the museums)

9 hónapja

https://www.duolingo.com/MihlyLszlH

A nyelvi fordulatokat és specialitásokat csak az tudja, aki gyakorlott angolos.....ezt felejtik el....és ebből ered a fordítási különbség. Időnként ők is mellé nyúlnak, ha magyarra kell fordítani.

8 hónapja

https://www.duolingo.com/espontapon1

A for miért kell oda?

5 hónapja

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1716

Mert az angol mondatba beleírták az angol anyanyelvűek. (Pl. olyan értelemben helyes a fordítás, amikor hárman osztoznak a költségeken: 1. Én fizetem a kaját. 2. Én fizetem a sört. 3. Én fizetem a múzeumokat (mármint a múzeum látogatásokat).)

3 hete

https://www.duolingo.com/MihlyLszlH

Csak ismételni tudom korábbi véleményem...

5 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.