"Perché non andiamo su?"

Tradução:Por que não vamos em cima?

April 23, 2018

29 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Antnio388596

Por que não subimos?


https://www.duolingo.com/profile/RafaRiff

Essa é a única resposta correta, visto que não há objeto sobre o qual devemos ir. Ainda não aceita (28/09/2018).


https://www.duolingo.com/profile/irikamp

É triste isso...meu Senhor!!!


https://www.duolingo.com/profile/Antnio388596

Quando vamos em cima, vamos em cima de alguma coisa. A tradução normal seria subimos.


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Porque não subimos?! Seria assim em português europeu


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

O programa continua a pedir-me para escrever "porque" em duas palavras. Isso é no Brasil, porque em Portugal escreve-se numa só palavra. Têm que aceitar as duas formas, tanto a brasileira como a portuguesa, sem assinalar erro.


https://www.duolingo.com/profile/elgleidson

Em Portugal o porquê de perguntas se escreve junto? No Brasil, quando se pergunta se escreve "Por que...?" e quando se responde se escreve "Porque...". Ex.: Por que eles não vão? Porque estão ocupados.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Em Portugal escreve-se sempre numa só palavra, exceto quando significa "pelo qual", isto é, quando não tem a ver com causa. Neste caso, que acontece mais raramente, escrevemos separado "por que" (ex: "o objetivo por que luto"). Também escrevemos separado "por quem" , " por onde", ... Mas o advérbio interrogativo "porquê" e a conjunção causal "porque" escrevemos sempre numa só palavra.


https://www.duolingo.com/profile/CleciLucia1

Eu não tinha conhecimento dessa regra do português de Portugal.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

É normal. Antes de começar este curso eu também não tinha conhecimento de muitas particularidades do português do Brasil que conheço agora. Por isso este forum é excelente e permite-nos refletir sobre as nossas diferenças e aprofundar assim o conhecimento da língua portuguesa que é tão rica, tanto naquilo que nos une (o essencial) como no que nos diferencia (alguns detalhes). Bons estudos!


https://www.duolingo.com/profile/MariaRocha501323

Eu diria para cima. Em cima indica algo parado. O livro está em cima da mesa.


https://www.duolingo.com/profile/rafa_minoru

Por que não subimos?


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Esta frase em português europeu não faz sentido...


https://www.duolingo.com/profile/SebastioBo4

Me deu a entender que seria alguma coisa fixa, onde iriamos subir.


https://www.duolingo.com/profile/LiriaCaliana

"Porque não vamos para cima" seria o mais correcto


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Concordo. Também podia ser "Por que (ou "porque") não vamos acima?". Nas circunstâncias definidas por este exercício teria que ser esta ou a sua resposta. Mas na vida real nós (portugueses) diríamos "Porque não subimos?". É claro que esta última opção embora tenha o mesmo sentido não constitui uma tradução exata da frase italiana proposta.


https://www.duolingo.com/profile/Amlia683106

Por que não andamos em cima


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

O verbo italiano "andare" significa em português "ir". O nosso verbo "andar" corresponde em italiano a "camminare".


https://www.duolingo.com/profile/N0v1nh4101

Não aceita minha resposta, exatamente igual a deles, e não passam para a próxima pergunta.


https://www.duolingo.com/profile/MariLou809663

O correto seria: Por que não subimos? No Brasil


https://www.duolingo.com/profile/tgsimogini

Essa frase esta entre as piores hem mama mia


https://www.duolingo.com/profile/Sergio549629

Nao concordo concordo com a tradução


https://www.duolingo.com/profile/LucasSchin4

Eu acho que deveria variar mais as frases, sao sempre as mesmas.


https://www.duolingo.com/profile/RosanaMaDell

O.significado é o mesmo . Não dizemos vamos em.cima!


https://www.duolingo.com/profile/Cortiano

Que diabos é 'por que não vamos em cima?' Por que esse programa não aceita português correto? Qualquer um que fale português sabe que o correto é 'por que não subimos?"


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Eu é que não percebo a sua incompreensão!!! Que há aqui um erro de tradução com o uso da preposição "em", estou de acordo. ???Mas dizer que a situação descrita na frase deste exercício é incompreensível é demais!!!

Vou tentar explicar-lhe por palavras simples: imagine um grupo de pessoas (mais do que uma) que chega à beira de uma subida acentuada ou de uma grande escadaria e alguém sentindo uma certa hesitação nos seus companheiros de caminhada diz "Perché non andiamo su?" (Em português: "Porque não subimos?" ou "Porque não vamos lá acima?"). Já deu para entender?

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.