1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Avete il gelato alle mele?"

"Avete il gelato alle mele?"

Tradução:Vocês têm o sorvete de maçã?

April 23, 2018

34 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/VargasDigi

Mele = maçãs, mela = maçã. Como podemos distinguir? É dialeto?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Acho que o importante é como se chama este tipo do sorvete em italiano, mais do que as formas gramáticas. Parece que se dizem ambos "gelato alle mele" e "gelato alla mela", mas que o segundo é de fato um pouco mais comum (100/70 no Google).

http://ricette.pourfemme.it/articolo/gelato-alla-mela/3673/

http://www.fragolosi.it/gelateria/gelato-alle-mele/


https://www.duolingo.com/profile/BrunoPravatto

"Mele" é o plural de "mela" e não um dialeto.


https://www.duolingo.com/profile/MariaRocha501323

Não é dialeto só singular e plural mela - maçã e mele - maçãs. O plural em italiano nao se faz com S


https://www.duolingo.com/profile/guiljs

Plural feminino geralmente termina com e.

Logicamente há exceções. Mas no geral: Plural masculino termina com i Plural feminino com e

Exemplo: Feminino Singular - plural Ragazza - ragazze Donna - donne Bottiglia - bottiglie

Masculino Singular - plural Ragazzo - ragazzi Gatto - gatti Libro - libri


https://www.duolingo.com/profile/rosa.loure

Eu também errei, mas penso que temos que traduzir como falamos em Português. Nós falaríamos sorvete de maçã. Se em italiano é "mele" temos que absorver.


https://www.duolingo.com/profile/MariaPanci

mele plural mela singular ( correto?)


https://www.duolingo.com/profile/diegoprs

"Gelato alle mele" e "gelato alla banana"... decidam-se.


https://www.duolingo.com/profile/Gisele479096

Mele não é o plural?


https://www.duolingo.com/profile/VargasDigi

WarsawWill 23202018181211779 Acho que o importante é como se chama este tipo do sorvete em italiano, mais do que as formas gramaticais. Parece que se dizem ambos "gelato alle mele" e "gelato alla mela", mas que o segundo é de fato um pouco mais comum (100/70 no Google). http://ricette.pourfemme.it/articolo/gelato-alla-mela/3673/ http://www.fragolosi.it/gelateria/gelato-alle-mele/


https://www.duolingo.com/profile/iMarianaFreitas

mas então sorvete de maçã é gelato alla mela ou gelato alle mele? (o segundo não é plural?!) eu creio que seja o primeiro, mas...posso estar errada, tenho dúvidas


https://www.duolingo.com/profile/VargasDigi

WarsawWill 23202018181211779 Acho que o importante é como se chama este tipo do sorvete em italiano, mais do que as formas gramaticais. Parece que se dizem ambos "gelato alle mele" e "gelato alla mela", mas que o segundo é de fato um pouco mais comum (100/70 no Google). http://ricette.pourfemme.it/articolo/gelato-alla-mela/3673/ http://www.fragolosi.it/gelateria/gelato-alle-mele/


https://www.duolingo.com/profile/NiltonSerg4

Eu não sei o que todos acham , minha opinião : Minha intensão é aprender a falar , depois escrever , como aconteceu com o português na infância , e como acontece em todas as línguas , certo ? Agora você pega uma lição dessa que é escrita do começo ao fim em uma língua que são dois "ss" dos "tt" e por aí vai , na maioria das palavras e se errar um tem que repetir a frase , fica cansativo demais , aí Dduuoollinnggoo , manera aí po.


https://www.duolingo.com/profile/Sange211896

Para os italianos é mais comum " gelato alla mela"= sorvete de maçã; é correto tb " gelato alle mele"= sorvete de maçãs. Mas traduzir " gelato alle mele" como sorvete de maçã (no singular!!!!!!) Realmente é um espanto..... e assim vamos perdendo vidas...


https://www.duolingo.com/profile/Fernando.papatte

Mesmo sendo usual esta forma de falar, a tradução deveria ser aceita nas duas formas, seja no singular ou no plural. Uma vez que a escrita usa a forma no plural, porém, na correção da resposta, exige como forma correta da tradução a forma escrita no singular.


https://www.duolingo.com/profile/CassiaNasc14

Nossa, mele não significa maçãs? Como de repente virou maçã? Por favor me orientem


https://www.duolingo.com/profile/BrunoPravatto

"Mele" é o plural de "mela"


https://www.duolingo.com/profile/VargasDigi

WarsawWill 23202018181211779 Acho que o importante é como se chama este tipo do sorvete em italiano, mais do que as formas gramaticais. Parece que se dizem ambos "gelato alle mele" e "gelato alla mela", mas que o segundo é de fato um pouco mais comum (100/70 no Google). http://ricette.pourfemme.it/articolo/gelato-alla-mela/3673/ http://www.fragolosi.it/gelateria/gelato-alle-mele/


https://www.duolingo.com/profile/Re7AyV

mele é plural. Eu escrevi certo. Maçã seria se estivesse escrito mela. Certo?


https://www.duolingo.com/profile/MariaLuciaArago

Em italiano eles usam o plural, mas em português usamos o singular. Dizemos, portanto, sorvete de maçã. Aliás, nem usamos o artigo antes de sorvete, Vocês têm sorvete de maçã? Prestemos atenção nessas pequenas diferenças. Não sei se são importantes, mas estamos aqui para aprender.


https://www.duolingo.com/profile/Giulia287561

Entraríamos aqui num problema de tradução literal. Penso que numa tradução literal, colocaríamos "sorvete de maçãs", mas no Brasil, por mais que não se faça sorvete com uma só maçã, falamos em "sorvete de maçã".

O que é engraçado de notar é que tem horas que "xingamos" o programa por traduções que achamos mais natural na fala, e outras "exigimos" que se aceite a tradução literal. Se a sugestão do duo fosse "sorvete de maçãs" iriam ter vários comentários "No Brasil não se fala sorvete de maçãs... blá blá blá


https://www.duolingo.com/profile/Fernando308770

Confuso! Alle melle = das maçãs..


https://www.duolingo.com/profile/t_massal

Qual a diferença de "ho" e "avete"? Verbo ter.


https://www.duolingo.com/profile/Giulia287561
sujeito verbo
io ho
tu hai
lui/lei ha
noi abbiamo
voi avete
loro hanno

Ou seja, a diferença está na pessoa do discurso.


https://www.duolingo.com/profile/Melissa580874

Eu vivo em Portugal. Em Portugal diz-se gelado e não sorvete. Errei pois em vez de meter em brasileiro, falei em português de Portugal. Deviam corrigir esse erro também.


https://www.duolingo.com/profile/JooNunesBo

Alle mele É PURAL portanto deve ser traduzido como gelado de maçãs. POR AMOR DE DEUS ASSUMAM OS ERROS E CORRIJAM


https://www.duolingo.com/profile/JooNunesBo

Têm gelado de maçã. O que esta errado? Meu Deus isto é tudo menos português. É brasileirês.


https://www.duolingo.com/profile/RoselaraGo

Fica confuso! Quando usamos "mele"? Pelo o que aprendemos até aqui, é plural de maçã.


https://www.duolingo.com/profile/paulotagliani

O português formal é: Tens o sorvete de maça?


https://www.duolingo.com/profile/LenaBetti

Não é plural?


https://www.duolingo.com/profile/AdsonSoares

O correto não seria Avete il gelato alla mela? ou o português seria Vocês têm o sorvete de maças?

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.