"Tenha cuidado de não acordar o menino!"

Tradução:Stai attento a non svegliare il bambino!

April 24, 2018

7 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/RobsondeAz1

"Fare attenzione a non svegliare il ragazzo" Significa a mesma coisa


https://www.duolingo.com/profile/Bittencourt.T

Prende cura da non svegliare il bambino.


https://www.duolingo.com/profile/Lidioliv

Perché bambino?


https://www.duolingo.com/profile/marcelminguini

"Stai" por acaso significa "Tenha"? Curso cheio de erros!


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Talvez "stai" sozinho não significa "tenha", mas "stai attento" (ou "fai attenzione") sim significa "tenha cuidado". Não sempre se pode traduzir palavra por palavra. Não há erro aqui.

https://mobile-dictionary.reverso.net/portugues-italiano/tenha%20cuidado


https://www.duolingo.com/profile/braitner

Posso usar "Badate" no lugar de "Stai attento"?


https://www.duolingo.com/profile/1953Guilhermina

Fai attenzione a non svegliare il ragazzo ???? ERRADO ?? SANTA PACIENCIA

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.