to deprive somebody of = priver quelqu'un de
Interesting use of privé. How common is this useage in everyday French?
"privé + de" = deprived of
It isn't an unusual use of the word. It's fairly common, I'd say.
Ah... I just found the verb «priver».
The cobwebs are cleared from my mind!
On peut dire: "Je ne suis plus privée de compréhension!"
Yes, it is a verb. You've got it. :-)
Very common indeed!
What tense is being used with the verb?