"La società ha creduto in me e non posso fallire."

Tradução:A sociedade acreditou em mim e eu não posso falir.

April 24, 2018

26 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/JosPaulaSa

Não posso FALHARFALHARFALHAR!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo460074

... e eu não posso FALHAR.


https://www.duolingo.com/profile/Mun636656

Falir nao. Falhar sim.


https://www.duolingo.com/profile/Gracareispinto1

FALHAR.... E não consigo reportar!


https://www.duolingo.com/profile/Rita432198

Falhar e falir sao coisas diferentes


https://www.duolingo.com/profile/MavotSirc1

FALHAR falhar FALHAR ...


https://www.duolingo.com/profile/EdisonCrep1

Não é falir. O correto é falhar.


https://www.duolingo.com/profile/Malou40083

AFFFF!!! Haja paciência com essas traduções!


https://www.duolingo.com/profile/JosFrancis851440

... falhar. Falir é falência e significa o fim, morte de um conjunto, entidade, empresa etc. Não se usa para seres vivos mesmo para explicar a morte, para órgãos está correto mesmo que seja os humanos. A falha é um erro que pode ser corrigido e nunca é definitivo como fim.


https://www.duolingo.com/profile/FlorindoSi3

100% de acordo. Só o Duolingo é que não quer corrigir e fico bravo quando me condenam as minhas respostas. O curso de italiano é quem tem os piores analistas das n/ respostas. Se a Duolingo se autoproclama como o melhor curso de línguas, deveria rever as traduções do curso de italiano.


https://www.duolingo.com/profile/Marcobergonsi

fallire - falhar; ou: fracassar.


https://www.duolingo.com/profile/FlorindoSi3

Vossa resposta está ERRADA. No contexto, fallire significa FALHAR, FRACASSAR. Falir é para se aplicar quando se fala de empresas ou bancos. Afinal quem está aprendendo Eu ou vocês?


https://www.duolingo.com/profile/JosFrancis851440

De novo? Em português a falência só acontece a pessoas jurídicas. Somente órgãos naturais, vivos podem falir no jargão médico. Pessoas nunca: elas falham, erram e morrem, sem jamais entrarem em processo falimentar.


https://www.duolingo.com/profile/FlorindoSi3

Excelente explicação! Pena que o Duolingo não corrija esta e tantas outras traduções...


https://www.duolingo.com/profile/ARNALDOCOR18

Dio Cristo! Duolingo non può fallire così"!


https://www.duolingo.com/profile/JosFrancis851440

De novo "falir" no lugar de falhar.


https://www.duolingo.com/profile/FlorindoSi3

Pelos vistos vamos continuar a ter as nossas respostas certas dadas como erradas...Gente incompetente a condenar as nossas respostas certas.


https://www.duolingo.com/profile/JosFrancis851440

Novamente o errado falir para humanos


https://www.duolingo.com/profile/Benau4

Se "clicar" na palavra fallire, ela mostra FALHAR; se escrever falhar, não aceita....coisa de primeiro mundo!


https://www.duolingo.com/profile/CarlaPascholati

Coloquei "fracassar" e deu errado também...


https://www.duolingo.com/profile/JosFrancis851440

Tradução errada como a maioria delas. Quem fale é o empreendimento e não pessoas nesse sentido. O verbo é falhar, que v. usaram na tradução anterior.


https://www.duolingo.com/profile/Paulo752937

Aceitou "FALHAR". 16.02.2021.


https://www.duolingo.com/profile/Cristina762585

Mim kkk ,não ser uma empresa para falir, cara pálida.


https://www.duolingo.com/profile/IRONILDO16

FALIR CORRESPONDE A ABRIR FALÊNCIA!


https://www.duolingo.com/profile/Renato976778

Está errado o português, precisa ser "não posso falhar", e não "não posso falir"

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.