"We have to get together soon!"
Translation:¡Tenemos que quedar pronto!
I guessed 'Tenemos que vernos pronto!' on the off chance that 'ver' could function as a reflexive verb, which apparently it does since it was taken as correct. Just so you know.
I dont think that, in this case, "vernos" is reflexive with the 'tenemos que' as the first verb in the sentence". I think in that sense, the 'nos' on vernos is a direct object? With two verbs, I think you can put the D.O. in this case 'nos' on the end of the second verb. Does that make sense? Some other examples: "Yo quiero verlo" =I want to see it. "Quiero venderlo"= I want to sell it. "necesitas comprarlo?"= do you need to buy it. If Im wrong, pease tell me, but one of the issues I see over and over again has to do with reflexive verbs, so important to clairify. ojala que todo esta bien con usted.
I answered "Nosotros tenemos que quedar pronto."
Duo marked it wrong. Then, gives the correct answer as "Tenemos que quedar pronto."
Well, Duo wanted you to use tener que instead of necesitar. There's a subtle difference. When you have to do something, it's usually a requirement imposed by someone else. But when you need to do something, it's intrinsic. Imposed by you. You need to breathe. But you have to get up to go to work or meet this other person soon.
Thank you Duggg, but Im not sure which is which...Entonces, "tengo que respirar" o "necesito respirar" . Tener que is when its something I want to do, necesitar is for something that I have no choice about, like breathing? Mil gracias!
I personally think the distinction is rather subtle, but to me, when you have to do something, an external force is causing it---you have to pay sales tax.
Whereas an internal force generates a need---you need to breathe.
"Tenemos que quedarnos pronto" was not accepted. Can someone explain why it has to be "quedar" and not "quedarnos"?
It's not obvious, but tenemos que quedarnos means "we have to stay."