1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Tu es la seule à pouvoir fai…

"Tu es la seule à pouvoir faire ça."

Traducción:Eres la única que puede hacer eso.

April 22, 2014

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Por qué no: ''tu es la seule qui peut faire ça???''


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Porque el ejercicio es traducir de español a francés (o "Escucha y escribe [exactamente lo que escuchas]").


https://www.duolingo.com/profile/BrianMacedo

Si "pouvoir" es infinitivo ¿No debería traducirse por "poder" en lugar de "puede"?

Así como dice menosvil : Tú eres la única en PODER hacer eso.


[usuario desactivado]

    "Eres la única en poder hacer eso". Y es la tercera vez que lo reporto. Ambas son validas para el idioma español.


    https://www.duolingo.com/profile/paco0069

    Fernando, tienes razón. "tu eres la única en poder hacer eso". Para mi super válido.


    https://www.duolingo.com/profile/HenriqueBo932096

    No me da como válida la respuesta "eres la única que puede hacerlo". No veo por qué no.


    https://www.duolingo.com/profile/LeonelLens

    Creo que 'hacerlo' seria 'le faire'


    https://www.duolingo.com/profile/leguiamalo

    En español se dice de las dos maneras


    https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

    ¿Cuáles?


    https://www.duolingo.com/profile/Monesvil

    Tú puedes hacer eso, o tú puedes hacerlo.


    https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

    Tú puedes hacerlo. <-> Tu peux le faire.


    https://www.duolingo.com/profile/Ins614150

    "Tú eres la única en poder hacer eso" es otra manera correcta de decirlo.


    https://www.duolingo.com/profile/FernandoJI24

    Tu eres la unica en poder hacer eso no es corecto digo yo


    https://www.duolingo.com/profile/Rjjp

    hacerlo también es correcto.


    https://www.duolingo.com/profile/SimonSebastian

    Por que no aceptar solo tu puedes hacer eso


    https://www.duolingo.com/profile/enquirer

    eres la única que puede hacerlo, reporta error


    https://www.duolingo.com/profile/AlanRapoport

    No entiendo el propósito de "à" en esta oración.


    https://www.duolingo.com/profile/jugosan

    Mi contestacion, si lo analiza quien sepa español, es igual, dicho de otra forma.


    https://www.duolingo.com/profile/Anita302728

    Mi.no entender esta oración en frances!


    https://www.duolingo.com/profile/carlospavicich

    solamente tu puedes hacerlo. Me parece que es la traducción más simple y correcta.


    https://www.duolingo.com/profile/vctor385318

    Reportaba error escribiendo bien y veo que no aceptaba "pouvoir" si no "puovoir". Corregir esto por favor


    https://www.duolingo.com/profile/MargaritaD509337

    Acaso no existe "unica-o"en francés?


    https://www.duolingo.com/profile/Ins614150

    DUOLINGO: "tu eres la única en poder hacer eso". Debería de ser aceptada como válida también pues es correcta.


    https://www.duolingo.com/profile/Captainpatito

    No me he equivocado y me ha dado error

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.