1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. Word endings in Spanish and E…


Word endings in Spanish and English

Does this go for some words or most because I've noticed this

  1. -mente parallel to -ly

usualmente=usually, generalmente=generally

  1. -idad parellel to -ity

actividad=activity, realidad=reality

  1. -ura parallel to -ness

dulzura=sweetness, blandura=mildness

  1. -icar or -izar parallel to -ify

solidificar=solidify, electrizar=electrify

  1. -cia parellel to -ence

diferencia=difference, inteligencia=intelligence

Does this go for all words or am I following a dead trail?

April 24, 2018



Yes, it works, except when it doesn't. 1. firstly = en primer lugar, eventualmente = potentially, eventually = al final. 2. Yes, this is from Latin in both languages, in English through French, so it works. 3. Be careful with this one, there are 2 -ura (-ness, -ship and -ing), usually it works when you talk about abstract concepts, like ternura/tenderness, but there are others -ura (dictadura = dictatorship, cabalgadura = animal that is used for riding, cultura = culture, aradura = ploughing, mensura = measuring). 4. Yes, but don't forget -izar and -ize, from Latin again. 5. It's -encia and -ence, from Latin again.


Also, (not all): -ión is parallel to -tion.

(Note: the -ión is preceded by either c,s,t or double c, in rare cases, x)


It is more -(c)ción/-xión/ <-> -tion (relación, sanción, opción, instrucción, conexión), and -sión <-> sion (televisión, invasión).


Interesting. I know that it is true that -mente parallels -ly for most words. However there are still some irregulars like, badly=mal not badmente. I haven't heard about the others though.


This course takes an analytical approach and may help a lot:



seems like a good trail. I've noticed "dad" (universidad) and "mente" (absolutamente) before, but not the others. Note, "dad" can also be hood (materniad, paternidad, vecinidad, etc.)

Not sure about "ura"=ness. Sadness is "tristeza" Maybe "ura"=ure (procedura, temperatura, nomenclatura, etc.)


*"procedimiento", not procedura. It is because English terms come from French or directly Latin and Spanish terms from Latin, sometimes borrowed in recent times (not evolved naturally).

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.