1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Which cake are you ordering?"

"Which cake are you ordering?"

Translation:Quel gâteau commandez-vous ?

April 24, 2018



I also wrote 'Quel gâteau est-ce qui tu commandes' and had it marked wrong. I think it is correct. In spoken French est-ce-que is contracted so much it sounds like one syllable so it doesn't sound wordy.

July 5, 2018


Quel gateau est-ce que (tu/vous) (commandes/commandez) I think not only should be correct but is the formal way of saying it, isn't it?

August 8, 2018


I tried "Quel gâteau est-ce que tu commandes ?" I thought that est-ce que was acceptable for one-syllable interrogative adjectives but not for two-syllable ones. My response might be too wordy, but is it technically correct?

April 24, 2018


It is too wordy. Adding est-ce que, you are really asking something akin to "Which cake is it that you are ordering?"

July 30, 2018


Ha! Since when does French care about being too wordy!?

August 11, 2018


Lequel should also be accepted; indeed the English to be translated is given as which cake are you ordering and not what cake are you ordering.

August 11, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.