1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "My neighborhood is on the ro…

"My neighborhood is on the route to his house."

Traducción:Mi barrio está en la ruta hacia su casa.

March 23, 2013

119 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AdryT

Ellos hablan de forma más simple, en cambio en el español conjugamos más los verbos y tenemos más de una forma de decir los mismo. En cambio en inglés todo es más como "Yo estar acá" o "Yo hacer esto".


https://www.duolingo.com/profile/barlovento1

Sí, el inglés es un idioma primitivo, aunque lo hable mucha gente.


https://www.duolingo.com/profile/Arieuler

para que lo vamos a hacer sencillo si se lo puede complicar...


https://www.duolingo.com/profile/malagabella

Ellos tambien conjugan los verbos pero no hemos llegado todavia !!


https://www.duolingo.com/profile/mechudocr

mi vecindario esta camino a su casa ... la tuve mala


https://www.duolingo.com/profile/xavierReyn

yo la traduje como ''barrio'' y me la dio bien


https://www.duolingo.com/profile/neleyac

mi barrio esta camino a su casa, en español es correcto. no falta ninguna preposición.


https://www.duolingo.com/profile/NatiOo

En Argentina decir "Mi barrio está camino a su casa" está mejor dicho que "está de camino a su casa"...y me la da como mala...en fin...


https://www.duolingo.com/profile/felipeorti367053

Esto no es español saquenc eso d la cabeza esto es ingles


https://www.duolingo.com/profile/NatiOo

No entiendo tu comentario...estamos acá para tratar de perfeccionar las traducciones. No? De hecho ya propuse varias traducciones que figuraban como incorrectas y Duolingo me las aceptó y las agregó...


https://www.duolingo.com/profile/Edfame

NatiOo. Estoy plenamente de acuerdo que este segmento de discusión es para el propósito que dices, hice un comentario de eso aquí precisamente, que Duolingo las utiliza para eso. Lo que quisiera saber es cómo supiste que el sistema acepto tus correcciones y las corrigió. Yo hice lo mismo, sin embargo hasta hoy no se si realmente me las acepto y corrigió. Es tan solo para saber. Perdón mi falta de atención en este tema.


https://www.duolingo.com/profile/NatiOo

Hola Edfame! Lo sé porque me mandó mails cada vez que aceptaron una corrección mía. Decía algo asi como: "Duolingo a decidido aceptar tu corrección" y mencionaba la frase que aceptaba. Y fueron muchisimos, hasta ahora al menos 15, asi que hay que seguir corrigiendo. Pero no desde acá, sino en el link que dice "Reportar Problema". Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/Edfame

Hola NatiOo:Te agradezco por tu comentario y enseñanza. No sabia eso. Hice muchas correcciones en estas "discusiones" pero la verdad es que no sabía que resultados tendrían. Ahora pondré mas atención en esta práctica. Gracias y saludos.


https://www.duolingo.com/profile/moises_1983

Hola! Debo decir que incluso Duolingo se equivoca, ya que, al leer la respuesta que ELLOS te enviaron, dice textualmente: "Duolingo a decidido", debieron escribir: Duolingo ha decidido. Gracias NatiOo.


https://www.duolingo.com/profile/pedro-1949

Fer: tienes un pequeño fallo: tu dices "el" barrio. Pero la frase en inglés no lleva un artículo (the) como tu traduces sino un adjetivo posesivo "my".- do you understand now.


https://www.duolingo.com/profile/CTM2

Tambien es comun decir, "sobre la ruta" pero no me la acepto.


https://www.duolingo.com/profile/Rodrig581

No es correcto eacribir sobre la ruta, "on" e "in" traducen en este caso solo en


[usuario desactivado]

    es neighbourhood, porque viene de neighbour = vecino.


    https://www.duolingo.com/profile/fenix80es

    NOTE: neighbOrhood (USA), neighbOUrhood (UK)


    https://www.duolingo.com/profile/edlodi

    Vecindario o barrio es sinonomo no pueden ponerla mal


    https://www.duolingo.com/profile/FerExtra

    No me da por buena - El barrio está de camino a su casa- ni tampoco - Elbarrio está en el camino a su casa. ¡ Curioso !


    https://www.duolingo.com/profile/Monserrat30

    My neighborhood is on the route to his house. quiere decir: Traducción: Mi barrio está en la ruta hacia su casa. y para que no olvidarnos como escribir las cosas de duolingo seria mejor que la anotemos o que lla nos enseñaron una palabra y no sabemos como escribirla ya la podemos ver. Todas las frases de las lecciones las podemos anotar y diario cuando acabemos la leccion las estudiamos y lla nos aprenderiamos mejor las frases DE DUOLINGO


    https://www.duolingo.com/profile/Calofo

    "My neighborhood" es "Mi barrio" no es "El barrio"


    https://www.duolingo.com/profile/gimex2013

    Quien le regalo un lingot QUITENSELO Y DENMELO A MI


    https://www.duolingo.com/profile/Constantin987286

    ¿Para qué sirve un lingot?


    https://www.duolingo.com/profile/gimex2013

    para comprar articulos en la tienda


    https://www.duolingo.com/profile/Sakkara1

    Y para que sirve cambiarle el traje al búho?


    https://www.duolingo.com/profile/gimex2013

    no lo sé...............XD


    https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

    para que se vea chido


    https://www.duolingo.com/profile/3016738134

    Lo que pasa amigo es que no es El barrio, si no, Mi barrio.


    https://www.duolingo.com/profile/ioannus

    la ruta, el camino, es lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/RODRIGO627

    ahora si "to" es hacia???


    https://www.duolingo.com/profile/evita1973

    Si,en esta frase "to" significa hacia.


    https://www.duolingo.com/profile/RODRIGO627

    siempre es hacia, pasa que en otra respuesta me tomaron con otro significado que nada que ver. fue ironico


    https://www.duolingo.com/profile/renatona

    me parece que escribi justa la frase


    https://www.duolingo.com/profile/Nortemukator

    mi barrio queda en la ruta a su casa... ¬¬


    https://www.duolingo.com/profile/Lapacho532

    Revisen esto ¡Por Favor!


    https://www.duolingo.com/profile/RobertoOrs2

    Si tienes alguna queja es mejor que marques la bandera que aparece cuando te califica la respuesta


    https://www.duolingo.com/profile/Capriolo

    Deberían considerar que el castellano tiene varias formas correctas para la misma oración.


    https://www.duolingo.com/profile/mirthbeth

    estoy de acuerdo!!!...ademas varian segun el pais


    https://www.duolingo.com/profile/berodicarva

    cual es la diferencia entre TUCASA y SUCASA


    https://www.duolingo.com/profile/EnjoyLanguages

    TU casa: YOUR house
    SU casa: HIS / HER house (la casa de él / ella)


    https://www.duolingo.com/profile/francole

    "TU CASA" es en segunda persona, como si yo te hablara A TÍ. En cambio "SU CASA" es en tercera persona. Como si te hablara a tí de tu herman@ u otra persona


    https://www.duolingo.com/profile/nicebe

    Escribi asi :Mi vecindario esta en camino hacia su casa...y que me da mal Whyyyy_ ??????si tiene tres opciones de respuesta neighborhood:barrio,e barrio y vecindario


    https://www.duolingo.com/profile/francole

    Mejor escribe barrio ,)


    https://www.duolingo.com/profile/LuisMiguel326

    para su casa, debe ser tan valido como hacia su casa, en españa sería lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/PedroGopar

    Y en cuba también


    https://www.duolingo.com/profile/aaron162628

    Es lo miso su o tu.


    https://www.duolingo.com/profile/janelly.32

    Buenas tardes, tengo una duda, y si alguien me la puede aclarar se lo agradezco. he notado que ( to) tiene 3 significados que son: (to= hacia, to= a y to the = al ) en algunas oraciones se acompaña del (the) como es en el caso de I go to the park . pero no he podido entender en que momentos se emplea ( to ) como: hacia. muchas gracias.


    https://www.duolingo.com/profile/francole

    Tengo esa misma duda, pero un buen truco es ver el contexti de la oración. Si te refieres de destinos como "from" (desde) ys sabes que el "to" en este caso y si lo interpretas sería "hacia".


    https://www.duolingo.com/profile/walter_folgar

    Mi vecino esta en camino a su casa.

    Es una traduccion correcta


    https://www.duolingo.com/profile/OsvaldoRod1

    Neighborhood se refiere a * vecindario *


    https://www.duolingo.com/profile/ligiaperlaza

    también se puede decir´¨ hacia tu casa"


    https://www.duolingo.com/profile/ivonne.ace2

    Mi vecindario está en la ruta hacia la casa de él, , esta fue mi respuesta, xq esta mal ?


    https://www.duolingo.com/profile/DianeCamac

    It is a good answer


    https://www.duolingo.com/profile/guadalupereque

    mi vecindario esta camino a su casa


    https://www.duolingo.com/profile/santildg

    No tiene sentido la tradución al castellano


    https://www.duolingo.com/profile/vgmunez

    La respuesta que he dado es correcta e igual a la que me da el sistema.


    https://www.duolingo.com/profile/Ancuru

    Mi barrio está de camino a su casa


    https://www.duolingo.com/profile/omarbmj

    mi vecindario esta camino a su casa


    https://www.duolingo.com/profile/GabrielLim324484

    Ja, creo que soy el único que puso "mi vecindario está -rumbo- a su casa", es un poco coloquial, pero es correcta


    https://www.duolingo.com/profile/cmedelling

    si 'Mi barrio está de camino a su casa' es igual a 'Mi barrio esta camino de su casa' por qué esta última está mal? Quien explica por favor?


    https://www.duolingo.com/profile/MariaAngel233

    coloque mi barrio esta en la ruta hacia tu casa y me la colocó mal, tu casa y su casa no sería igual?


    https://www.duolingo.com/profile/cmedelling

    porque es su de él (his house)


    https://www.duolingo.com/profile/miyezz

    Mi barrio esta en la ruta hacia TU casa y me la dio mala


    https://www.duolingo.com/profile/puliano

    Opino que lo que sigue de duolingo es demasiado raro de la forma que lo ponen, aunque así se aprende , pero de manera mas lenta, creo deberían aparecer muchas explicaciones gramaticales, uno es capaz de entenderlas, pero al repetir el mismo error una y otra vez, nada que me faltan explicaciones para entender algunos casos. Es como aprender el castellano oyendo y hablando, pero para saberlo correctamente necesitamos ir a la escuela cuando menos y leer aclaraciones de como y porque se hace tal o mas cual redacción.


    https://www.duolingo.com/profile/vgmunez

    El problema estriba en que los responsables de Duolingo son americanos y el castellano que utilizan , también es de allí y ahí está la diferencia entre las respuestas, además de la falta de explicación de la utilización de diferentes adverbios, preposiciones, pronombres y por supuesto, tiempos verbales que utilizamos en la riqueza del castellano.


    https://www.duolingo.com/profile/Agabyr

    Coloque Road y me la puso mala, "siendo correcta" Route. Cual es la diferencia?


    https://www.duolingo.com/profile/Alberto_cp

    Puedo poner Colonia en lugar de vecindario o barrio?


    https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaSan324543

    Yo puse colonia y me quitó un corazón. = (


    https://www.duolingo.com/profile/olgacecili3

    Es lo mismo decir en la ruta de su casa que "en la ruta de tu casa". Ambas expresiones se aplican a "his" refiriendose a "de el"


    https://www.duolingo.com/profile/cmedelling

    No se puede traducir HIS HOUSE como TU CASA, así sea que SU CASA sea igual a TU CASA. La primera expresión corresponde a la tercera persona del singular (HIS/HER/ITS HOUSE) y la segunda corresponde a la segunda persona del singular, o del plural, (YOUR HOUSE).


    https://www.duolingo.com/profile/DanKafka

    Mi barrio Está en camino a su casa. Me dice que "en camino a..." debería ser "de camino a..." y no entiendo por qué! !!


    https://www.duolingo.com/profile/JuanAlbert339271

    tu y su es lo mismo por favor!!!!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/daniel.car36

    Mi vecino esta en camino hacia su casa en uruguay no decimos vecindad


    https://www.duolingo.com/profile/pt77

    ¿Neghborhood se puede traducir como colonia?


    https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaSan324543

    En el diccionario dice colonia, pero a mi me la dió como mala.


    https://www.duolingo.com/profile/Edfame

    Creo que "on" se dice en español también "sobre" y la respuesta en español se entiende "sobre" o "en" la ruta. La respuesta: "Mi barrio esta sobre la ruta a su casa" debería ser valida.


    https://www.duolingo.com/profile/VictorGuti689872

    Mi barrio esta de ruta... o mi barrios de ruta... es lo mismo sin embargo me la tomo como mala, nuevamente duolingo deberia tomar una curso de castellano urgentemente


    https://www.duolingo.com/profile/Edfame

    "Está de ruta" denota movimiento. En cambio "en" o "sobre" ( "on", en inglés, que consideró correcto y no me valió ) es estático, sin movimiento.


    https://www.duolingo.com/profile/garcimarin

    Se puede usar "towards" en vez de "to"?


    https://www.duolingo.com/profile/Edfame

    Pienso que no, garcimarin, porque "towards" es "hacia". Y la respuesta es "en", yo pienso que también sería "sobre", como mi respuesta (ver más arriba). "En y sobre" denotan quietud, estática, en cambio "hacia" es acción, movimiento.


    https://www.duolingo.com/profile/Edfame

    Disculpas, leyendo nuevamente tu opinión, veo que se refiere a otra cosa, es "to" o "a", sería válido si la oración sería "route towards his house".


    https://www.duolingo.com/profile/jhosevico

    Pero estas respondiendo sobre "on" no sobre "to" lee bien la pregunta, que tengo la misma duda


    https://www.duolingo.com/profile/DIODELAHER

    Cinsidero que no hay diferencia entre "a tu casa " y "a su casa". Te veo mal de español buho


    https://www.duolingo.com/profile/Edfame

    "Tu": es pronombre personal y "su" es su de "él". Y en esta oración se emplea "su" de él o sea "his" y no "you". ¿Se entiende?.


    https://www.duolingo.com/profile/ospinaeli

    La ruta hacia "Tu " casa, y la ruta hacia "Su" casa es igual. Por favor qué pasa con las traducciones?


    https://www.duolingo.com/profile/mark3d2d

    varía según la cultura y región


    https://www.duolingo.com/profile/luciita444

    Mi vecindad ??? En serio


    https://www.duolingo.com/profile/luciita444

    Enserio vecindad ???


    https://www.duolingo.com/profile/Mha91

    En español "a tu casa" es IGUAL "a su casa" Puede Explicar la diferencia


    https://www.duolingo.com/profile/silvestret4

    En direcion o camino a su casa es lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/villalbagr

    "Mi barrio está en el trayecto a su casa" me la ha dado por mala.....Duolingo a lo mejor sabe mucho ingles, pero poco castellano


    https://www.duolingo.com/profile/FabianGall7

    De camino a su casa o camino a su casa son formas equivalentes. Ambas son correctas.


    https://www.duolingo.com/profile/AntonioMui2

    Mi barrio está en la dirección hacia su casa es una expresion correcta en español de España, y sin embargo la da como mala...


    https://www.duolingo.com/profile/jat_rdz

    Neighborhood es colonia tambien, no??


    https://www.duolingo.com/profile/urquiferd

    No podria ser mi vecindario QUEDA LLENDO a su casa?


    https://www.duolingo.com/profile/EnjoyLanguages

    No, porque la palabra "LLENDO" no existe.

    Se escribe "YENDO".


    https://www.duolingo.com/profile/Ayoitsanti

    porque no la acepta?...


    https://www.duolingo.com/profile/JoseLladoDarder

    Simplemente lo traduje como barriada y no me lo aceptó , siendo barriada un sinónimo de barrio sinceramente barriada creo que es correcto


    https://www.duolingo.com/profile/IsnardoRed

    Mi vecindario está sobre la ruta hacia su casa. Debería ser correcto, es la misma oración que ponen ellos pero cambiando barrio por vecindario.


    https://www.duolingo.com/profile/stevenv_v

    PORQUE ESTA MAL SOLO POR NO PONER 'SU'?


    https://www.duolingo.com/profile/oberrio

    Mi vecindario está sobre el camino a su casa


    https://www.duolingo.com/profile/fenix80es

    NOTE: neighbOrhood (USA), neighbOUrhood (UK)


    https://www.duolingo.com/profile/Talca

    Mi barrio esta' en la ruta a su casa. (accepted) 24-9-16 ?Es bueno?


    https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

    quizás quisiste decir "¿está bien?"


    https://www.duolingo.com/profile/AlbertGU

    Mi barrio está en la dirección de su casa es una traducción más habitual que que la de ruta,si tratamos de hacer traducciones a un idioma, muchas veces no coincidirán con la traducción literal, con lo que Duolingo debería aceptarla, aún sabiendo que route es ruta.


    https://www.duolingo.com/profile/TereChuy1

    Vecindariio lo mismo que barrio son correctas traducciones para neighborhood.....y me pusieron mal la oración.


    https://www.duolingo.com/profile/basstaman79

    mi barrio esta a camino de su casa


    https://www.duolingo.com/profile/basstaman79

    mi barrio esta a camino de su casa


    https://www.duolingo.com/profile/mrlopezm

    barrio, vecindario son sinónimos.


    https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

    en castellano puedo decir: "mi barrio está en la ruta hacia su casa" pero también "mi barrio está camino a su casa" o " mi barrio está camino de su casa" siendo las tres opciones correctas


    https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

    Hace 5 días les comuniqué que en castellano puedo decir: "mi barrio está en la ruta hacia su casa" pero también "mi barrio está camino a su casa" o " mi barrio está camino de su casa" siendo las tres opciones correctas. Hoy se lo reitero. Quizá fuese bueno que lo comprobasen porque en caso de no hacerlo puede ser que consideremos que estamos perdiendo el tiempo o que nos están tomando el pelo.


    https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

    to significa hacia? no puedo usar towards??


    https://www.duolingo.com/profile/EuNeVer

    Voy camino a tu casa, me queda camino al trabajo, ES camino a su casa... es correcto en espanol... gracias

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.