"Il avait apporté à boire."

Traducción:Había traído algo de tomar.

April 22, 2014

12 comentarios


https://www.duolingo.com/maritxuac

"Traer de beber" es correcto

February 19, 2015

https://www.duolingo.com/aancona

Tengo una duda, cuándo se dice "algo" no debe llevar quelque chose?

April 22, 2014

https://www.duolingo.com/MnicaAlduc

Sí, "quelque chose à boire, en todo caso.

December 1, 2018

https://www.duolingo.com/mjdiez

la misma duda, no debería haber "algo" en la frase original?

May 14, 2014

https://www.duolingo.com/RosadelosVientos

Lo he reportado porque no es lo que realmente dice la frase y en español, es correcto decir "traer de beber" o "traer de comer" (para decir "traer bedida o comida").

May 28, 2014

https://www.duolingo.com/DoritaZeta

Coincido .Creo que deberia ser aceptada la respuesta

August 22, 2014

https://www.duolingo.com/Adri505933

Puse "...traido para beber"

July 1, 2018

https://www.duolingo.com/gallojuanantonio

Mi respuesta es también correcta, porque es similar a la de Duolingo

July 25, 2018

https://www.duolingo.com/vicky333926

Donde aparece ese ALGO.

August 3, 2018

https://www.duolingo.com/dragonosaure

Había traído algo de tomar=Il avait apporté quelque chose a boire.

October 24, 2018

https://www.duolingo.com/Juanita208672

Je suis d acord avec aancona. Merci

November 22, 2018

https://www.duolingo.com/Mariam566915

De beber deberia admitirse

February 19, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.