"Les cornichons vont bien avec la charcuterie."
Translation:Pickles go well with deli meats.
By the way, neither 'deli meats' nor 'cooked meats' are really equivalent to 'charcuterie' , they don't sound quite right. But Duo won't accept 'charcuterie' as the answer, even though it is perfectly well understood in English.
"Charcuterie" refers to precooked meat or the place where it is sold, i.e., a "deli" or "delicatessen". Of course it is refrigerated while it is waiting to be sold. The association to "cold cuts" is perhaps a reach. "Cold cuts" are precooked, presliced and already packaged. "Charcuterie" items are sliced to order.
I also said cooked meats. AS a native English speaker not from North America, 'deli meat' sounds a bit regional.
Cornichons un English are GHERKINS long and green, not pickles as they are small white and round!