"She had already assumed it."

Translation:Ella ya lo había supuesto.

6 months ago

6 Comments


https://www.duolingo.com/Anita98586
Anita98586
  • 25
  • 25
  • 2
  • 340

"Ya lo habia supuesto" was marked wrong. I reported it.

6 months ago

https://www.duolingo.com/SHT3z2e4
SHT3z2e4
  • 25
  • 18
  • 296

Por qué no, 'Ella ya lo había asumido?'

3 months ago

https://www.duolingo.com/lulularosa
lulularosa
  • 25
  • 25
  • 896

"asumir", on its own, has the same meaning as "assume" when they both mean "to take on" (or similar meanings), e.g. "to assume responsibility". It is only when you add the preposition "que" (asumir que) that it has the same meaning as to assume/make an assumption. Hope that helps. But, even in the first case, it should be accepted: "I was going to tell her she had to take on the responsibility, but I was too late: she had already assumed it." So if you have time to report it with an example, you should.

3 months ago

https://www.duolingo.com/userdoba

Why can't ya be at the end of the sentence?

6 months ago

https://www.duolingo.com/RaymondElFuego

I think this should be correct as well and reported it: "Ella ya lo había asumido"

5 months ago

https://www.duolingo.com/sheila375168

It's ok.

3 months ago
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.