1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Vorrà venire con noi?"

"Vorrà venire con noi?"

Tradução:Quererá vir conosco?

April 26, 2018

25 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Taep1982

quem fala assim, meu Deus...


https://www.duolingo.com/profile/CelioAlves12

Mas está correto.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Não se usa, talvez no Brasil. Mas é bom português. Melhor ainda, é a tradução mais correta da frase italiana proposta.


https://www.duolingo.com/profile/Mateus803845

Esse tipo de frase é muito comum em italiano como forma retórica. É o equivalente a "Será que ele vai querer vir com nós". Acho que essa seria a melhor tradução :)


https://www.duolingo.com/profile/Csantanche

sim está correto.. mas não se usa... dizemos vai querer


https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

Obrigado! Mas como podemos proseguir na lição?


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Quem quer empobrecer a língua portuguesa? Primeiro elimina-se a conjugação na segunda pessoa do singular, depois pretende-se eliminar a conjugação no futuro. Aonde chegaremos? O português tornar-se-á uma língua para semi-iletrados ou para pessoas que têm preguiça de aprender a usar a gramática?


https://www.duolingo.com/profile/gabriel.laz

A língua está em constante evolução. Se não estaríamos todos falando latim. Certo e errado são muito relativos e nós temos que aceitar que existem diferentes modos de falar uma mesma frase; no português brasileiro e no europeu.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

O meu problema é quando a evolução vai no sentido do empobrecimento. Leia o Jorge Amado e verifique se ele eliminou a conjugação do futuro. Claro que não! Jorge Amado era um grande escritor brasileiro e um génio da língua portuguesa no sentido do seu enriquecimento, não no do seu empobrecimento.


https://www.duolingo.com/profile/SamuelFacc3

"Quererá vir conosco" putz, é de doer


https://www.duolingo.com/profile/SamuelFacc3

Quem faz essas traduções para o português? "Inteligência" artificial? Dose para mamute com cag...


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Não sei se é inteligência artificial ou natural mas neste exercício mostra ser uma boa inteligência. A tradução do Duolingo está corretíssima. O futuro, enquanto tempo verbal, existe na língua portuguesa tal como também existe na língua inglesa, francesa, italiana, alemã, espanhola, etc. Quem contesta esta tradução devia ir aprender português porque demonstra muita ignorância da nossa língua.


https://www.duolingo.com/profile/Andr250019

quererá é muito engraçado. De onde sai essas traduções? Gostaria de vir conosco é o correto.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Sai diretamente da conjugação do verbo "querer" no futuro simples. Se tem dúvidas consulte uma gramática de português ou um manual de conjugação de verbos portugueses. A sua proposta de tradução não corresponde à frase italiana inicial.


https://www.duolingo.com/profile/sydney547787

Afinal qual a intenção da pergunta? Não seria o equivalente a "gostaria de vir conosco?"


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Talvez tenha um sentido aproximado mas não é tradução da frase italiana proposta. "Vorrà" é a forma verbal da terceira pessoa do singular do futuro simples do verbo "volere" e "gostaria" está no condicional.


https://www.duolingo.com/profile/Christiane932468

Juro que nunca vi este verbo!!rsrsrs


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Qual verbo? O verbo "querer? Tenho muitas dúvidas que alguém com conhecimento médio da língua portuguesa não conheça ou não use o verbo "querer". Aqui está conjugado no futuro simples. Se quiser poderá confirmar em qualquer gramática da língua portuguesa. https://dicionario.priberam.org/conjugar/querer


https://www.duolingo.com/profile/antoniobordini

Certamente o verbo existe mas eu nunca ouvi alguém fazer uma pergunta desta. " Gostaria de vir conosco " pode não ser " ao pé da letra" mas é a que melhor demonstra a intenção de quem perguntou.


https://www.duolingo.com/profile/ARNALDOCOR18

Estando "vorrà" na terceira pessoa, entendo que estamos falando dele/dela ou do senhor/senhora (Lei). Assim dizemos usualmente na linguagem falada: - Ele/ela vai querer vir conosco? ou Ele/ela quer vir conosco? ou Será que ele/ela vai querer vir conosco? - O Sr./ A Sra. vai querer vir conosco? ou O Sr./A Sra. quer vir conosco? Mas quererá vir conosco embora absolutamente correto, caiu em desuso ha muito tempo aqui no Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/Alan771040

Ele quererá vir conosco, é errado KKK piada

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.